Sunday, 5 July 2015

Unheard MS Subbulakshmi | Carnatic Audio Jukebox

Unheard MS Subbulakshmi | Carnatic Audio Jukebox



Tracks:

00:00 Maate Malayadhwaja
07:37 Naradamuni Vedalina
21:06 Kaliyugadalli
26:28 Kannathandri Naapai
33:20 Enneramum Undan
40:12 Akhilandeshwari
46:41 Challare Rama
51:31 Aliveni
58:45 Azhukku Meipodum
01:02:10 Sundara Te Dhyana
01:07:45 Maitreem Bhajata
01:10:00 Mangalam

Brochevarevarura Kamas Lyrics and Meaning

Brochevarevarura Kamas Lyrics and Meaning


Enjoy Mysore Vasudevacharya's immortal song in Kamas Raga with lyrics and meaning

Saturday, 4 July 2015

Brocevarevare Lyrics | Tyagaraja Lyrics | Carnatic Lyrics

Brocevarevare Lyrics | Tyagaraja Lyrics | Carnatic Lyrics

Song Title: Brocevarevare
Ragam: Sriranjani
Composer: Tyagaraja

Transliteration–Telugu _______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters – Short e, Short o) -

a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)

(e – short E – Long o – short O – Long)

k kh g gh n/G
c ch j jh n/J (jn – as in jnAna)
T Th D Dh N
t th d dh n
p ph b bh m
y r l L v
S sh s h

brOcEvArevarE-SrIranjani

In the kRti ‘brOcEvArevarE’ – rAga SrIranjani, SrI tyAgarAja sings praises of the Lord.

Pallavi

brOcEvAr(e)varE raghu patI

Charanam 1

ninu vinA (brOcE)

C2 SrI rAma nenaruna (brOcE)

C3 sakala lOka nAyaka (brOcE)

C4 nara vara nI sari (brOcE)

C5 dEv(E)ndr(A)dulu meccuTaku lanka
dayatO dAnam(o)sangi sadA (brOcE)

C6 muni 2savambu jUDa veNTa cani 3khala
mArIc(A)dula hatambu jEsi (brOcE)

C7 vAlin(o)kka kOlan(E)si ravi
bAluni rAjuga kAvinci jUci (brOcE)

C8 bhav(A)bdhi taraN(O)pAyamu 4nErani
tyAgarAjuni karamb(i)Di (brOcE)

Meaning

O Lord raghu patI! O Lord SrI rAma! O Lord of all Worlds! O Excellent of men!

Whoever is the person to protect us?

Whoever else than You is the person to protect us kindly?

Whoever is the person equal to You to protect us?

Whoever is the person to protect always gracefully (as You did/do) –

(a) by giving lanka as a gift to vibhIshaNa, to the felicitation of indra and others?

(b) by following the sage viSvAmitra to look after the sacrificial oblation and destroying the wicked mArIca and others?

(c) by shooting down vAli with a single arrow and making sugrIva a king?

(d) by holding hand of this tyAgarAja, who has not learnt the means of crossing over the Ocean of Worldly Existence?

Word-by-word Meaning

P Whoever (evarE) is the person (vAru) to protect (brOcE) (brOcEvArevarE) us, O Lord raghu patI?

C1 Whoever else (vina) than You (ninu) is the person to protect us, O Lord raghu patI?

C2 O Lord SrI rAma! Whoever is the person to protect us kindly (nenaruna), O Lord raghu patI?

C3 O Lord (nAyaka) of all (sakala) Worlds (lOka)! Whoever is the person to protect us, O Lord raghu patI?

C4 O Excellent (vara) of men (nara)! Whoever is the person equal (sari) to You (nI) to protect us, O Lord raghu patI?

C5 O Lord raghu patI! Whoever is the person to protect always (sadA) gracefully (dayatO) (as You did), by giving (osangi) lanka as a gift (dAnamu) (dAnamosagi) to vibhIshaNa,
to the felicitation (meccuTaku) of indra – the Lord (indra) of celestials (dEva) (dEvEndra) and others (Adulu) (dEvEndrAdulu)?

C6 O Lord raghu patI! Whoever is the person to protect (as You did) by - following (veNTa cani) (literally going behind) the sage (muni) viSvAmitra to look after (jUDa) the sacrificial oblation (savambu) and
destroying (hatambu jEsi) the wicked (khala) mArIca and others (Adula) (mArIcAdula)?

C7 O Lord raghu patI! Whoever is the person to protect (as You did) by shooting down (Esi) vAli (vAlini) with a single (okka) (vAlinokka) arrow (kOlanu) (kOlanEsi) and
making (kAvinci jUci) sugrIva – son (bAluDu) (bAluni) of Sun (ravi) a king (rAjuga)?

C8 O Lord raghu patI! Whoever is the person to protect (as You do) by holding (iDi) hand (karambu) (karambiDi) of this tyAgarAja (tyAgarAjuni) -
who has not learnt (nErani) the means (upAyamu) of crossing over (taraNa) (taraNOpAyamu) the Ocean (abdhi) of Worldly Existence (bhava) (bhavAbdhi)?

Notes –
Variations –
General – In some books, caraNas 2 to 4 are given as pallavi 2 to 4. caraNas 6 & 7 are interchanged in some books.

1 – brOcEvArevarE – brOcuvArevarE.

2 – savambu – savanamu. ‘savamu’ and ‘savanamu’ mean same.

3 – khala – kala. ‘khala’ is the appropriate word.

4– nErani – lErani. ‘nErani’ is the appropriate word.


Devanagari

ऎ,कॆ,चॆ.. - e,ke,ce..(short);
ए,के,चे.. - E,kE,cE..(long);
ऐ,कै,चै.. - ai,kai,cai..;
ऒ,कॊ,चॊ.. - o,ko,co..(short);
ओ,को,चो.. - O,kO,cO..(long);
औ,कौ,चौ.. -au,kau,cau..;

प. ब्रोचेवा(रॆ)वरे रघु पती

च1. निनु विना (ब्रो)

च2. श्री राम नॆनरुन (ब्रो)

च3. सकल लोक नायक (ब्रो)

च4. नर वर नी सरि (ब्रो)

च5. देवे(न्द्रा)दुलु मॆच्चुटकु लंक
दयतो दान(मॊ)संगि सदा (ब्रो)

च6. मुनि सवम्बु जूड वॆण्ट चनि खल
मारी(चा)दुल हतम्बु जेसि (ब्रो)

च7. वालि(नॊ)क्क कोल(ने)सि रवि
बालुनि राजुग काविञ्चि जूचि (ब्रो)

च8. भ(वा)ब्धि तर(णो)पायमु नेरनि
त्यागराजुनि कर(म्बि)डि (ब्रो)

Tamil

க,ச,ட,த,ப - 2-ख छ ठ थ फ; 3-ग ड द ब; 4-घ झ ढ ध भ
(ச3 - ஜ)
ஸ1 श - शिव - சிவன்
ரு2 ऋ - कृप - கிருபை

ப. ப்3ரோசேவா(ரெ)வரே ரகு4 பதீ

ச1. நினு வினா (ப்3ரோ)

ச2. ஸ்ரீ ராம நெனருன (ப்3ரோ)

ச3. ஸகல லோக நாயக (ப்3ரோ)

ச4. நர வர நீ ஸரி (ப்3ரோ)

ச5. தே3வேந்த்3(ரா)து3லு மெச்சுடகு லங்க
த3யதோ தா3ன(மொ)ஸங்கி3 ஸதா3 (ப்3ரோ)

ச6. முனி ஸவம்பு3 ஜூட3 வெண்ட சனி க2ல
மாரீ(சா)து3ல ஹதம்பு3 ஜேஸி (ப்3ரோ)

ச7. வாலி(னொ)க்க கோல(னே)ஸி ரவி
பா3லுனி ராஜுக3 காவிஞ்சி ஜூசி (ப்3ரோ)

ச8. ப4(வா)ப்3தி4 தர(ணோ)பாயமு நேரனி
த்யாக3ராஜுனி கரம்(பி3)டி3 (ப்3ரோ)

காப்பவர் யாரே? இரகுபதீ!

1. உன்னையன்றி, காப்பவர் யாரே? இரகுபதீ!

2. இராமா! அன்புடன், காப்பவர் யாரே? இரகுபதீ!

3. பல்லுலகிற்கும் தலைவா! காப்பவர் யாரே? இரகுபதீ!

4. மானவரிற் சிறந்தோனே! உனக்கு நிகர்
காப்பவர் யாரே? இரகுபதீ!

5. தேவேந்திரன் முதலானோர் மெச்ச, இலங்கையினை
தயையுடன் கொடையளித்து, எவ்வமயமும்
காப்பவர் யாரே? இரகுபதீ!

6. முனிவனின் வேள்வியைக் காக்க, (அவர்) பின் சென்று,
கொடிய மாரீசன் முதலானோரை யழித்து,
காப்பவர் யாரே? இரகுபதீ!

7. வாலியை ஓரம்பெய்து (கொன்று), பரிதி
மைந்தனை யரசனாக ஆக்கிக் கண்டு,
காப்பவர் யாரே? இரகுபதீ!

8. பிறவிக் கடலைத் தாண்டும் வழிமுறை யறியாத
தியாகராசனினின் கைப் பற்றி,
காப்பவர் யாரே? இரகுபதீ!

இலங்கையினை கொடையளித்து - விபீடணனுக்கு
முனிவன் - விசுவாமித்திரர்
பரிதி மைந்தன் - சுக்கிரீவன்

Telugu

ప. బ్రోచేవారెవరే రఘు పతీ

చ1. నిను వినా (బ్రో)

చ2. శ్రీ రామ నెనరున (బ్రో)

చ3. సకల లోక నాయక (బ్రో)

చ4. నర వర నీ సరి (బ్రో)

చ5. దేవేంద్రాదులు మెచ్చుటకు లంక
దయతో దానమొసంగి సదా (బ్రో)

చ6. ముని సవంబు జూడ వెంట చని ఖల
మారీచాదుల హతంబు జేసి (బ్రో)

చ7. వాలినొక్క కోలనేసి రవి
బాలుని రాజుగ కావించి జూచి (బ్రో)

చ8. భవాబ్ధి తరణోపాయము నేరని
త్యాగరాజుని కరంబిడి (బ్రో)

Kannada

ಪ. ಬ್ರೋಚೇವಾರೆವರೇ ರಘು ಪತೀ

ಚ1. ನಿನು ವಿನಾ (ಬ್ರೋ)

ಚ2. ಶ್ರೀ ರಾಮ ನೆನರುನ (ಬ್ರೋ)

ಚ3. ಸಕಲ ಲೋಕ ನಾಯಕ (ಬ್ರೋ)

ಚ4. ನರ ವರ ನೀ ಸರಿ (ಬ್ರೋ)

ಚ5. ದೇವೇಂದ್ರಾದುಲು ಮೆಚ್ಚುಟಕು ಲಂಕ
ದಯತೋ ದಾನಮೊಸಂಗಿ ಸದಾ (ಬ್ರೋ)

ಚ6. ಮುನಿ ಸವಂಬು ಜೂಡ ವೆಂಟ ಚನಿ ಖಲ
ಮಾರೀಚಾದುಲ ಹತಂಬು ಜೇಸಿ (ಬ್ರೋ)

ಚ7. ವಾಲಿನೊಕ್ಕ ಕೋಲನೇಸಿ ರವಿ
ಬಾಲುನಿ ರಾಜುಗ ಕಾವಿಂಚಿ ಜೂಚಿ (ಬ್ರೋ)

ಚ8. ಭವಾಬ್ಧಿ ತರಣೋಪಾಯಮು ನೇರನಿ
ತ್ಯಾಗರಾಜುನಿ ಕರಂಬಿಡಿ (ಬ್ರೋ)

Malayalam

പ. ബ്രോചേവാരെവരേ രഘു പതീ

ച1. നിനു വിനാ (ബ്രോ)

ച2. ശ്രീ രാമ നെനരുന (ബ്രോ)

ച3. സകല ലോക നായക (ബ്രോ)

ച4. നര വര നീ സരി (ബ്രോ)

ച5. ദേവേന്ദ്രാദുലു മെച്ചുടകു ലങ്ക
ദയതോ ദാനമൊസങ്ഗി സദാ (ബ്രോ)

ച6. മുനി സവമ്ബു ജൂഡ വെണ്ട ചനി ഖല
മാരീചാദുല ഹതമ്ബു ജേസി (ബ്രോ)

ച7. വാലിനൊക്ക കോലനേസി രവി
ബാലുനി രാജുഗ കാവിഞ്ചി ജൂചി (ബ്രോ)

ച8. ഭവാബ്ധി തരണോപായമു നേരനി
ത്യാഗരാജുനി കരമ്ബിഡി (ബ്രോ)

Reference: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.in/2007/10/thyagaraja-kriti-brocevaarevarae-raga.html
Lyrics are property and copyright of their owners. Lyrics provided for educational purposes and personal use only.

Parivadini LIVE-Vid.Archana & Aarathi @ Naada Inbam

Parivadini LIVE-Vid.Archana & Aarathi @ Naada Inbam



Archana & Aarathi
S.P. Anantha Padmanabhan
Akshay Anantapadmanabhan
H. Sivaramakrishnan